Termes et Conditions de location au Domaine de Beausoleil

 

1.1.      The property known as Domaine de Beausoleil is offered for holiday on behalf of Joy Felgate (later referred to as the Owner) to the renter (the Client).La propriété connue sous le nom de Domaine de Beausoleil est proposée au locataire (le client) pour le compte de Joy Felgate. The Client will be deemed to be the person whose name appears on the booking form.Le Client sera réputé être la personne dont le nom apparaît sur le formulaire de réservation.

2.2      To reserve the property, the Client should complete and sign the Booking Form and return it together with payment of the initial non-refundable deposit (15% of the total rent due or 100% if within eight weeks of the start of the holiday).Pour réserver la propriété, le client doit compléter et signer le formulaire de réservation et le renvoyer accompagné du paiement du dépôt initial non remboursable ( 15 % du montant total du loyer ou 100% si moins de huit semaines après le début du séjour).   Following receipt of the Booking Form and deposit, confirmation of the booking will be sent (by email if possible).Après réception du formulaire de réservation et de l'acompte, une confirmation de la réservation vous sera envoyée (par courrier électronique si possible). This is the formal acceptance of the booking.Ceci est l'acceptation formelle de la réservation.

3.3     If the Client is forced to cancel their holiday within eight weeks of the start of the holiday date, the balance of the total rental is payable immediately.Si le client est obligé d'annuler son séjour dans les huit semaines suivant le début du séjour, le solde du montant total de la location sera immédiatement exigible. The Owner will provide the Client with payment details.Le propriétaire fournira au client les détails du paiement. If the Client cancels more than eight weeks before the departure date, any deposit paid will be forfeited – whether he/she is insured for this risk or not.Si le client annule plus de huit semaines avant la date de départ, tout acompte versé sera perdu - qu'il soit assuré ou non pour ce risque. Where possible, we will try and re-book your cancelled weeks and provide you with a refund (providing we have been able to re-let the property for the same amount) less a 50 Euro per week administration fee.Dans la mesure du possible, nous essaierons de réserver de nouveau vos semaines annulées et de vous rembourser (à condition que nous ayons été en mesure de relouer la propriété pour le même montant) moins les frais d’administration de 50 euros par semaine.

4.4     If the Client wishes to move the reservation to another property or to another date without cancelling the reservation, a fee of 50 Euro will be charged to cover administration costs.Si le client souhaite transférer la réservation dans un autre établissement ou à une autre date sans annuler la réservation, des frais de 50 euros seront facturés pour couvrir les frais d'administration. If the reservation is changed more than once, the fee will be charged for each date or property change.Si la réservation est modifiée plusieurs fois, les frais seront facturés pour chaque date ou changement de propriété.

5.5    The balance of the rent together with security deposit (see clause 6) is payable not less than eight weeks before the start of the rental period.Le solde du loyer ainsi que le dépôt de garantie (voir clause 6) sont payables au moins huit semaines avant le début de la période de location.   If payment is not received by the due date, the Owner reserves the right to give notice in writing that the reservation is cancelled.Si le paiement n'est pas reçu à la date prévue, le propriétaire se réserve le droit de notifier par écrit l'annulation de la réservation.

6.6     A security deposit from 150 Euro upwards, according to the property booked, will be required and will be refunded in whole or in part (normally upon departure or after the property has been checked).Un dépôt de garantie de 150 € et plus, en fonction de la propriété réservée, sera demandé et sera remboursé en tout ou en partie (normalement au moment du départ ou après vérification de la propriété).   All breakages, losses or damage will be deducted from the security deposit.Toute casse, perte ou dommage sera déduit du dépôt de garantie. Should the security deposit be insufficient to meet such costs or liability, any additional amounts are payable by the Client.Si le dépôt de garantie est insuffisant pour faire face à ces coûts ou à cette responsabilité, tout montant supplémentaire devra être réglé par le client.   Howeverthe sum reserved in this clause, shall not limit the Clients liability to the Owner.Cependant, la somme réservée dans cette clause ne limite pas la responsabilité du client envers le propriétaire.

7.7.    Subject to clauses 2 and 3 above, in the event of a cancellation, refund of amounts paid will be made if the Owner is able to re-let the Property, and any expenses or losses incurred in doing so will be deducted from the refundable amount.Sous réserve des clauses 2 et 3 ci-dessus, en cas d'annulation, le montant des sommes versées sera remboursé si le propriétaire est en mesure de relouer le bien, et tous les frais ou pertes encourus seront déduits du montant remboursable. .   The Client is strongly recommended to arrange a comprehensive travel insurance policy (including cancellation cover) and to have full cover for the party's personal belongings, public liability etc, since these are not covered by the Owners' insurance.Il est vivement recommandé au client de souscrire une assurance voyage complète (y compris une couverture d'annulation) et de couvrir intégralement les effets personnels du parti, la responsabilité civile, etc., ces derniers n'étant pas couverts par l'assurance du propriétaire.

8.8    The rental period shall commence at5pm on the first day and finish at 10.00am on the last day as defined in the booking form.La période de location commence à 17 heures le premier jour et se termine à 10 heures le dernier jour défini dans le formulaire de réservation.   The Owner shall not be obliged to offer accommodation before the time stated and the Client shall not be entitled to remain in occupation after the time stated, unless by prior agreement between both parties.Le propriétaire n'est pas obligé de proposer un hébergement avant l'heure indiquée et le client n'est pas autorisé à rester en activité après l'heure indiquée, à moins d'un accord préalable entre les deux parties.

9.9    The maximum number to reside in the Property must not exceed what has been stated on the booking form, unless the Owner has given written permission.Le nombre maximum de personnes pouvant résider dans la propriété ne doit pas dépasser ce qui a été indiqué sur le formulaire de réservation, sauf autorisation écrite du propriétaire. Any variations to the booking form (additional guests or overnight visitors) must be agreed in writing by the Owner and payment made (if necessary) prior to their arrival.Toute modification du formulaire de réservation (invités supplémentaires ou visiteurs avec nuitées) doit être convenue par écrit par le Propriétaire et le paiement doit être effectué (si nécessaire) avant leur arrivée.

10.dix.    The Client agrees to be a considerate tenant and to take good care of the Property and at the end of the rental period to leave it in the clean and tidy condition in which it was found.Le client accepte d'être un locataire attentionné et de prendre bien soin de la propriété et, à la fin de la période de location, de la laisser dans l'état de propreté et de propreté dans lequel elle a été trouvée.   The Owner reserves the right to make a retention from the security deposit to cover additional cleaning costs if the Client leaves the Property in an unacceptable condition.Le propriétaire se réserve le droit de faire une retenue sur le dépôt de garantie pour couvrir les frais de nettoyage supplémentaires si le client laisse la propriété dans un état inacceptable.   The Client also agrees not to act in any way, which would cause disturbances to those, resident in neighbouring properties.Le client s'engage également à ne prendre aucune mesure susceptible de gêner les résidents des propriétés voisines.   The property is assumed to be as represented on the website and in a good rental state unless the Owner has been informed to the contrary.La propriété est supposée être telle que représentée sur le site Web et dans un bon état de location, sauf si le propriétaire a été informé du contraire.

11.11    The Owner reserves the right to enter onto the property at reasonable times to carry out normal maintenance, which may include gardening, cleaning work, swimming pool maintenance etc.Le propriétaire se réserve le droit d'accéder à la propriété à des heures raisonnables pour effectuer les travaux d'entretien courants, tels que le jardinage, les travaux de nettoyage, l'entretien des piscines, etc.   Under no circumstances may tenants touch or interfere with any pool equipment or materials or other similar equipment.Les locataires ne peuvent en aucun cas toucher ou interférer avec les équipements de la piscine, les matériaux ou tout autre équipement similaire .   The Owner reserves the right to take any relevant action, including immediate termination of the tenancy, if any property including the swimming pools and its grounds are abused or misused.Le propriétaire se réserve le droit de prendre toute mesure appropriée, y compris la résiliation immédiate de la location, si des biens, y compris les piscines et son terrain, sont maltraités ou utilisés à mauvais escient.   Damage to the lining of the swimming pools as a result of the fault or abuse, either wilfully or negligently or otherwise, of the tenants will be fully charged to tenants up to the cost of replacing, such liner and any consequences thereof.Les dommages causés à la doublure des piscines par la faute ou l’abus commis par les locataires, que ce soit délibérément, par négligence ou autrement, seront intégralement imputés aux locataires, jusqu’à concurrence du coût de leur remplacement, de leur revêtement et de leurs conséquences.

12.12    All relevant clauses and recommendations made in respect of the rented property form part of this contractToutes les clauses et recommandations pertinentes concernant le bien loué font partie du présent contrat.

13.13    Whilst the Owner will have made every possible effort to ensure that the details contained on the Website and on any further marketing material, are accurate, houses may be altered, facilitieschangedor properties withdrawn from letting altogether.Bien que le propriétaire ait fait tous les efforts possibles pour s'assurer de l'exactitude des informations contenues sur le site web et dans tout autre support marketing, les maisons peuvent être modifiées, les installations modifiées ou les propriétés entièrement retirées.   Should the Owner have to cancel your holiday in such circumstance or for any reason whatsoever, the Owner will endeavour to transfer your booking to an alternative equivalent property, if available, or will refund all monies paid.Si le propriétaire devait annuler vos vacances dans de telles circonstances ou pour quelque raison que ce soit, il s'efforcera de transférer votre réservation dans un établissement équivalent, le cas échéant, ou remboursera toutes les sommes versées.

14.14    The Client and party acquire no rights whatsoever over the Property excepting occupation as a holiday let for the period booked.Le client et la partie n'acquièrent aucun droit sur la propriété, à l'exception de l'occupation en tant que vacances louées pour la période réservée.   The Client does not have the right to sub-let the Property.Le client n'a pas le droit de sous-louer la propriété.

15.15    The Client shall report to the owner without delay any defects in the Property or breakdown in the equipment, plant, machinery or appliances in the Property, gardens or swimming pools, and arrangements for repair and/or replacement will be made by the Owner as soon as possible.Le client doit signaler sans délai au propriétaire toute défectuosité de la propriété ou toute panne du matériel, des installations, de la machinerie ou des appareils de la propriété, des jardins ou des piscines, et des arrangements de réparation et / ou de remplacement seront pris par le propriétaire dans les meilleurs délais. comme possible.   Swimming pools are normally available for use fromMayto the end of September unless stated otherwise;Les piscines sont normalement disponibles de mai à fin septembre, sauf indication contraire; if the swimming pools are required outside these dates the Client must check with the Owner to see whether it is possible to provide pool facilities.si les piscines sont nécessaires en dehors de ces dates, le client doit vérifier auprès du propriétaire s'il est possible de fournir des installations de piscine.

16.16   The Owner shall not be liable to the Client:Le propriétaire ne sera pas responsable envers le client:

16.116.1   Forany temporary defect or stoppage in the supply of public service (Electricity, Water etc) to the property, not in respect of any equipment, plant, machinery or appliance in the Property, garden or swimming pools.Pour tout défaut ou arrêt temporaire de la fourniture de services publics (électricité, eau, etc.) à la propriété, à l'exclusion de tout équipement, installation, machine ou équipement de la propriété, du jardin ou des piscines.

16.216.2    For any loss, damage or injury that is the result of adverse weather conditions, riot, war, strikes or other matters beyond the control of the Owner.Pour toute perte, dommage ou blessure résultant de conditions météorologiques défavorables, d'émeutes, de guerres, de grèves ou de toute autre affaire indépendante de la volonté du Propriétaire.

16.316.3    For any loss, damage or inconvenience caused to or suffered by the Client if the Property shall be destroyed or substantially damaged before the start of the rental period and in such event, the Owner shall within seven days of the notification to the Client, refund to the Client all sums previously paid in respect of the rental period.Pour toute perte, dommage ou inconvénient causé au client ou subi par lui si la propriété doit être détruite ou substantiellement endommagée avant le début de la période de location et dans ce cas, le propriétaire doit dans les sept jours de la notification au client, le remboursement à le Client toutes les sommes déjà versées au titre de la période de location.

17.17    Under no circumstances shall the Owner's liability to the Client exceed the amount paid for the rental period.En aucun cas, la responsabilité du propriétaire envers le client ne dépassera le montant payé pour la période de location.

18.18    No responsibility can be accepted for injury to a user or visitor and loss or damage to the user's or visitor's belongings.Aucune responsabilité ne peut être acceptée pour les dommages causés à un utilisateur ou à un visiteur et pour la perte ou les dommages causés aux biens de l'utilisateur ou du visiteur.

19.19    No responsibility can be accepted for any loss or damage to any motor vehicle or its contents.Aucune responsabilité ne peut être acceptée pour toute perte ou dommage à un véhicule automobile ou à son contenu.  

20.20    The parking of caravans or camping is not permitted on the grounds without written permission of the Owner.Le stationnement de caravanes ou de camping n'est pas autorisé sur les lieux sans l'autorisation écrite du propriétaire.

21.21    The bringing of pets on to the property is forbidden except with the written permission of the Owner.Il est interdit d'amener des animaux de compagnie à la propriété, sauf avec la permission écrite du propriétaire. Pets are not allowed in the swimming pools, on soft furnishings or beds and the grounds must be left clean upon departure.Les animaux domestiques ne sont pas autorisés dans les piscines, sur les meubles rembourrés ou les lits et les terrains doivent être laissés propres au moment du départ. A deduction may be taken from the security deposit if this is found not to be the case.Une déduction peut être prélevée sur le dépôt de garantie si cela s'avère ne pas être le cas.

22.22    Please note that Owner does not take any responsibility for any injuries whatsoever and however causedwith regard tothe use of the swimming pools.Veuillez noter que le propriétaire n'assume aucune responsabilité pour les blessures que ce soit et de quelque manière que ce soit résultant de l'utilisation des piscines.   Children should,at all timesbe supervised by a responsible adult.Les enfants doivent toujours être supervisés par un adulte responsable.   As the head of your party you are deemed to be wholly and exclusively responsible for any member of your party whilst at the property and specifically when the poolarebeing used.En tant que chef de votre parti, vous êtes entièrement et exclusivement responsable de tout membre de votre parti pendant votre séjour sur le site, et plus particulièrement lorsque la piscine est utilisée.   You are expected to have read the rules for the pools and any notices appertaining to their use and to have made these clear to each member of your party, particularly those with small children.Vous êtes censé avoir lu les règles relatives aux pools et tout avis relatif à leur utilisation et les avoir clairement expliquées à chaque membre de votre parti, en particulier ceux qui ont des enfants en bas âge.

23.23    This Contract is entirely regulated by French law and will be considered to have been made in France.Ce contrat est entièrement régi par la loi française et sera considéré comme ayant été conclu en France.   Any proceedings arising out of or in connection with this Contract may be brought in any court of competent French jurisdiction.Toute procédure découlant du présent contrat ou en relation avec celui-ci peut être engagée devant tout tribunal compétent français.

 

Home 00 33 (0)5 53 94 16 11
Mobile 00 44 78 01 83 36 15
Janvieux 47410 Lauzun France
darenfelgate@live.co.uk
No Siret 81892450800018
© Domaine de Beasoleil 2019